Ministerio de Educación
Procedencia de los Textos
Índice

  • A los lectores
  • A los profesores

  •  

    Nuestro agradecimiento a todas las editoriales que han cedido generosamente textos para su inclusión en este trabajo, especialmente a : El olivo azul, Hiperión, Pre-textos, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Páginas de Poesia Arabe, Alba editorial, Edebé, Planeta y Anagrama.

    -Ahmad Said, Alí. Celebración del viento en los árboles. Del poemario Celebración del claroscuro. Traducción de MªLuisa Prieto. Website: Poesíaarabe.com
    - Antiguos Poemas Irlandeses. Traducción y selección de Antonio Rivero. Madrid, Gredos, 2001. pp.23.
    - Arseniev,Vladimir. Dersu Uzala. Traducción de Teresa Ramonet. - Barcelona, Grijalbo, 1978. pp.51-57.
    - Ben Jeloum, Tahar. La escuela vacía. Traducción de Malika Embarek López. Barcelona, RBA Editores, pp.7-13.
    - Bronte, Emily.Cumbres borrascosas. Traducción de Rosa Castillo. Madrid, Alianza, 2005. p. 215
    -Braudel, Fernand. El Mediterráneo y la vida mediterránea en tiempos de Felipe II. Traducción de Mario Monteforte, Wenceslao Roces y Vicente Simón Madrid F.C.E, 1976, p.31.
    - Bowles, Paul. Momentos en el tiempo. Traducción de Lorenzo Díaz. Barcelona, Mondadori, 1990, pp. 35-39
    - Dickens, Charles. Las campanas. En Obras completas, Madrid, Aguilar, 1987. p.1322.
    - Camus, Albert. El verano. En Obras completas. Vol III. Traducción de Luis Echávarri. Madrid, Alianza Tres, 1996, pág. 534.
    - Canetti, Elias. Las voces de Marakesh. Traducción de José Francisco Ivars. Pre-Textos, Valencia1996, pp. 91-93.
    - Cervantes, Miguel de. Trabajos de Persiles y Sigismunda. En obras completas, Aguilar, Madrid, 1990. pp. 887-890.
    - Cendrars, Blaise. El hombre fulminado. Traducción de Nuria Sales de Bohigas. Valdemar, Madrid, 1998. pp. 43-48.
    - Darwix, Mahamud. Poesía escogida (1966-2005). Pre-Textos, Valencia, 2008. p. 115.
    - De Castro, Rosalía. Cuando sopla el duro norte. En Obras completas, Aguilar, Madrid, 1988. p. 642.
    - Eco, Humberto. La Isla del día de antes. Traducción de Mercedes Abad. Random House Mondadori, Barcelona, 1997, pp. 406-408.
    - Faik, Sait. Los últimos pájaros. Traducción de Înci Kut y Fernando García Burillo. Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid 1992, pp. 49-50.
    - García Lorca, Federico. La veleta. La veleta Yacente. Libro de poemas de 1921. En obras completas. Vol I. Aguilar, Madrid, 1981, pp. 7, 72.
    - Goytisolo, Juan. Makbara. Seix Barral, Barcelona 1980, pp. 219-222. - London, Jack. Los buscadores de oro.
    - Macfarlane, Robert. Naturaleza Virgén. Alba, Madrid 2008. pp. 15
    - Magno, Olao. Historia de las gentes septentrionales. Tecnos, Madrid, 1989. pp. 56-60.
    - Matvejeviç, Pedrag. Breviario Mediterráneo. Traducción de Traducción de Milivoj Teleçan. Anagrama, Barcelona, 1991, pp. 114-120.
    - Matvejeviç, Pedrag. El mediterráneo y Europa. Traducción de Manuel Arranz. Pre-textos, Valencia, p. 45.
    - Hesiodo. Los trabajos y los días. Ediciones Ibericas, Madrid, 1969. pp. 120-121.
    - Malinowski, Bronislaw. Los argonautas del Pacífico occidental. Traducción de Antonio J. Desmonts. Barcelona, Península, 2001. pp. 385-391.
    - Martinson, Harry. El viento marino. Antología poética. Orbis, Barcelona, 1983. p. 39.
    - Melville, Herman. Omú. Traducción de Ana Poljak. Alba Editorial, Barcelona 1999. pp. 98-104.
    - Melville, Herman. Moby Dick. Traducción de Anna Gasol. Edebé, Barcelona 2006. pp. 434-435.
    - Michelet, Jules. El mar. Traducción de Antonio Bejar. Miraguano, Madrid, 1992. pp. 195-205.
    - Paz, Octavio. Poemas (1935-1975). Seix-Barral. Barcelona 1979. Pag. 58. Poema titulado “El viento”.
    - Pealock, Thomas Love. Canción de los cuatro vientos, en Relatos y poemas para niños extraordinariamente inteligentes. Anagrama, Barcelona. pp. 21-23.
    - Pla, Josep. El cuaderno gris. Destino, Barcelona - Reclús, Eliseo. El Océano. Traducción de Roberto Robert. Valencia, ediciones Pastor 1935, pp. 138-143. (Origen De Las Islas).
    - Salinas, Pedro. Sobre el viento. La voz a ti debida. Poesías completas. Aguilar, Madrid, 1961. Pag. 113. - Steinbeck, John. Las uvas de la ira. Traducción de María Coy girón. Alianza Editorial, Madrid 2008, pp. 494-495.
    - Stevenson, Robert Louis. De vuelta del mar. Poemas. Traducción de Javier Marías. Madrid, Hiperión, 1980. Pág. 69.
    - Stevenson, Robert Louis. Poemas. Traducción de Txatro Santoro y José María Álvarez. Madrid, Hiperión, 1994. Pág. 95.
    Stevenson, Robert Louis Stevenson. Poemas. Traducción de José Torroba. San Sebastián, Roger editor, 1998. pp. 182-188.
    - Mac Orlan, Pierre. El canto de la tripulación. Traducción Julio Gómez de la Serna. Vitoria, Ikusager, 2003. pp. 184-187.
    - Verne, Julio. Veinte mil leguas de viaje submarino. Planeta, Barcelona, 2005. pp. 148-156.
    - Víctor Hugo. Los trabajadores del mar. Traducción de Eric Jalain. El Olivo Azul, Sevilla 2008, pp 331-340. (Fragmentos del libro III. "Los vientos de alta mar". "Explicación del sonido escuchado por Gilliatt". "Turba, turma").
    - Venezis, Ilias. Tierra de Eolia. Traducción de Miguel Guerrero Torres. Edicones clásicas, Madrid, 1991. pp. 73-75.
    - Yazid, Chejdam Mahamud. Llano amarillo y el sirocco. Website. generaciónamistadsaharaui.com.